Palabras en inglés sin traducción literal al español
Sí, has leído bien. Existen numerosas palabras que son imposibles de traducir a nuestro idioma. Esto es debido a la manera de vivir, las costumbres y la idiosincrasia de cada uno de los diferentes pueblos. El lenguaje va cambiando y creciendo para adaptarse a las necesidades de su hablantes, y eso ha derivado a que incluso hoy, en la era globalizada, haya términos para los que no tenemos traducción directa en nuestro idioma.
To stare: Mirar atentamente
To disagree: No estar de acuerdo
To lock: Cerrar con llave
To realise: Darse cuenta
To cycle: Montar en bicicleta o en moto
To tip: Dejar propina
To type: Escribir a maquina
To stand: Ponerse/Permanecer en pie
Toe: Dedo del pie
Finger: Dedo de la mano
Estas son algunas de las más sencillas y que probablemente ya conocías. Pero a ver cuántas de las siguientes hubieras sido capaz de traducir en uno de tus ejercicios de clase…
To pump: Echar gasolina
Facepalm: Llevar la mano a la cara en señal de frustración o desesperación
To double-check: Comprobar de nuevo
Shallow: Poco Profundo/a
Insight: Información procedente del interior
To fundraise: Recaudar fondos
Trade-off: Solución intermedia
Serendipity: Descubrimiento inesperado
Quire: Unidad de medida inglesa para papeles. Un Quire equivale aproximadamente a unas 24 o 25 hojas.
To favorite: Marcar como favorito
Carjacking: Robo de coche con violencia
Buzzword: Palabra de moda
Bromance: Relación cercana no sexual entre dos hombres
Kitsch: Arte que quiere ser pretencioso, está fuera de tiempo o es de mal gusto. Kitsch deriva de vocablos alemanes, y en todo el mundo se aceptó para nombrar a este tipo de corriente artística.
Y de regalo, términos que utilizan generalmente los millenials en un lenguaje que comenzó en redes sociales y que ya se ha expandido a la calle. Del mismo modo, estas palabras son muy difíciles de traducir literalmente.
Crush: Esta palabra significa literalmente aplastar o estrujar en español, pero tiene otro significado que en español es similar al amor platónico o amor idealizado, que es aquel que sentimos por alguien que nos parece inalcanzable.
Unfriend: Eliminar amigo (generalmente, en redes sociales).
Geek: Friki informático
Hater: Persona que odia (algo)
Selfie: Foto de uno mismo
To google: Buscar en Google
Spam: Correo no deseado
Sitcom: Comedia situacional (sobre las situaciones de la vida)
Así que ahora, la próxima vez que escuches a tu amigo, el que se fue 6 meses a Londres, decir: “ay, ¿cómo se decía esto en español?”, no pienses que quiere dárselas de bilingüe, es que realmente hay palabras a las que cuesta encontrarles traducción literal.
¿Alguna duda?
Escríbenos y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible.