5 acentos de inglés exóticos
La variedad del idioma inglés es apabullante; hay cientos, sino miles de formas de hablarlo, y para las personas que están aprendiendo a hablarlo, es muy importante que dediquen un tiempo a investigar y escuchar todos los acentos del inglés posibles, pues esto les ayudará a perfeccionar su nivel, y a apreciar el idioma en todo su esplendor.
Por eso hoy os traemos una selección de los acentos que, en nuestra opinión, suenan más exóticos para nosotros; algunos de ellos por tratarse de acentos de personas que no tienen el inglés como lengua materna, sino como lengua co-oficial en su país; y otros simplemente porque la forma de pronunciación y su sonido nos suena maravillosamente peculiar :)
¿Quieres aprender cuáles son los acentos más exóticos del inglés, y saber cómo suenan? ¡Pues sigue leyendo!
Inglés de Malta
Malta es una pequeña isla en el Mediterráneo, cercana a Sicilia, y el destino predilecto para los que quieren aprender inglés en un clima soleado.
El inglés se introdujo en la isla en el s.XIX, cuando el Imperio Británico tomó control de la isla, y debido a su estratégica posición en el Mediterráneo, se convirtió en el cuartel general de la Armada Británica. Tras varios intentos durante el s.XX de integrar a la Isla dentro del Imperio Británico, Malta se independizó en 1964, formando parte del Commonwealth británico. La Reina Isabel II pasó algunos años de su vida viviendo en Malta, y cada vez que hay una visita oficial de la Monarca, la Isla se esmera por recibirla con grandes honores.
Aunque en Malta también se habla maltés, idioma propio de la isla que consiste en una mezcla de árabe y siciliano, el inglés es el idioma co-oficial, y es la lengua que se emplea en la mayoría de actos oficiales. Por ejemplo, la Universidad de Malta imparte la gran mayoría de las asignaturas en este idioma.
El acento inglés de los malteses está claramente influenciado por su idioma materno, el maltés, por lo que se pueden apreciar toques de árabe, e incluso de italiano, en su forma de hablar. Pero aparte de eso, es un acento fácilmente comprensible, especialmente para aquellos que viven por primera vez la experiencia de vivir en un país extranjero para aprender inglés.
En este vídeo podéis ver una entrevista del ex presidente maltés Lawrence Gonzi, el cual pronuncia el inglés con un marcado acento maltés:
Inglés de la India
Al igual que todos los acentos que vamos a analizar en este artículo, el inglés en la India llegó a través de la colonización, a comienzos del s. XVII. La diferencia entre India y otros países colonizados por el Imperio Británico es que, en el caso de la India, el inglés tuvo que convivir desde el primer momento con las decenas de otros idiomas que se hablaban en el país.
Por eso, el inglés siempre ha sido un idioma secundario para los indios, y aunque hablemos de un solo acento inglés de la India, realmente las maneras de hablarlo son numerosas, influenciadas por las diferentes lenguas maternas de sus ciudadanos.
Después de que la India se declarara independiente en 1947, hubo bastantes problemas a la hora de prescindir del inglés como idioma oficial, ya que la multitud de otros idiomas hacía que fuera imposible el consenso sobre una lengua común.
Finalmente, se decidió que el Hindi fuera el idioma oficial, junto con otras dieciocho lenguas que tienen presencia en diversos estados del país. El inglés permanece desde entonces como lengua asociada, y es utilizada como lengua principal por al menos el 4% de su población.
En este vídeo se puede ver una explicación de lo que se conoce como acento de la India, y sus particularidades:
Inglés australiano
El inglés australiano es una derivación del inglés británico que tuvo su origen en los hijos de los colonizadores de la colonia de New South Wales.
Estos niños estuvieron expuestos a una variedad de acentos: irlandés, inglés del sudeste de Gran Bretaña, e incluso las lenguas de los aborígenes australianos. Tal mezcla derivó en el acento australiano que conocemos hoy día, y que es la lengua materna de la gran mayoría de los ciudadanos del país.
Este acento comenzó a forjarse en 1788, y en 1820 fue reconocido por primera vez como un dialecto diferente del inglés británico, por sus notables diferencias con éste en vocabulario, acento, pronunciación, registro, gramática y pronunciación.
A partir del s.XIX, el inglés australiano se vio fuertemente influenciado por el inglés norteamericano, probablemente por la convivencia de ciudadanos de ambos países durante las guerras mundiales. Fue en esa época cuando se popularizaron en Australia expresiones como “okay” o “you guys”, venidas de Estados Unidos.
En este vídeo podéis ver a un australiano explicando cómo suena su acento, en comparación con el acento americano:
Inglés sudafricano
En el caso de Sudáfrica, nos encontramos con un caso muy curioso, pues la variedad de este país y de sus habitantes derivó en no sólo una forma única de hablar inglés, sino de tres formas diferentes:
- El hablado por los ciudadanos blancos del país, más similar al típico acento británico;
- El hablado por los sudafricanos de raza negra, una mezcla del inglés británico con tintes de otros idiomas africanos;
- El Inglés-Afrikaans, asociado con la clase trabajadora del país, resultado de la mezcla del inglés con el segundo idioma oficial del país, el Afrikaans.
El inglés es actualmente idioma oficial en el país, junto con otros once idiomas locales, entre los que se encuentran el Zulu y el Afrikaans. El gobierno actual promueve el uso del inglés como idioma oficial, aunque muchos sudafricanos rechazan estas medidas, al sentirse orgullosos de las lenguas indígenas que hablan.
En el siguiente vídeo, un entrenador vocal experto en imitación de acentos nos da las claves para hacer un acento sudafricano auténtico:
Inglés de Filipinas
Nuestro último ejemplo de acento inglés exótico es un caso peculiar, pues es el único que tiene su origen en un país que no fue colonizado por el Imperio Británico.
De hecho, las Islas Filipinas fueron parte del Imperio Español durante 300 años, desde la llegada de Fernando de Magallanes en 1521. Tras un breve periodo de independencia, Filipinas fue conquistada por el ejército americano en 1902, que permaneció en las islas hasta su declaración de independencia en 1946.
Actualmente, el inglés es una de las lenguas oficiales del país, junto con el filipino o tagalo. Es muy habitual que los filipinos mezclen constantemente ambos idiomas mientras hablan, y por eso el inglés hablado por los filipinos tiene una influencia muy marcada por su otro idioma oficial, así como por otros idiomas del sudeste asiático.
Los filipinos utilizan el inglés en las instituciones, en los medios de comunicación y en los negocios, así como en las materias muy técnicas, que no suelen ser traducidas al tagalo. Las películas y series en inglés se ven en Filipinas en su versión original, siendo muy infrecuente el doblaje de las mismas, salvo en algunas ocasiones en el canal específico del idioma tagalo.
En el siguiente vídeo, un chico filipino residente en Canadá nos muestra cómo suena el acento filipino - ¡y cómo él es capaz de deshacerse de él a voluntad!.
¿Habías oído estos acentos alguna vez, en tus clases de inglés o viendo películas o series? Seguro que a partir de ahora estarás más atento, y serás capaz de identificar estos peculiares acentos si tienes la ocasión de escucharlos.
¿Alguna duda?
Escríbenos y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible.